大阪弁護士会会則 第118条~121条

(弁明の機会の付与等)第百十八条 懲戒委員会は、対象会員に対し、審査に出席して充分な弁明を行う機会を与えるとともに、公正かつ迅速に審査をしなければならない。(懲戒の手続)第百十九条 懲戒委員会は、第百十七条の審査により対象会員につき懲戒することを相当と認めるときは、懲戒の処分の内容を明示して、その旨の議決をする。この場合において、本会は、当該議決に基づき、対象会員を懲戒しなければならない。2 懲戒委員会は、第百十七条の審査により対象会員につき懲戒しないことを相当と認めるときは、その旨の議決をする。この場合において、本会は、当該議決に基づき、対象会員を懲戒しない旨の決定をしなければならない。第百二十条 削除(懲戒の公表及び開示)第百二十一条 会長は、会員を懲戒したときは、これを公表する。ただし、懲戒の処分の種類が戒告である場合で会長が特に公表の必要がないと認めたときは、この限りでない。2 会長は、会員が受けた懲戒の処分に関する履歴を開示することができる。
(Giving in a chance of justification)The one hundred and eighteenth article  Disciplinary counsel attends an examination to a target member and gives the chance to defend oneself sufficiently as well as it’s just and I have to examine it quickly.(Procedure of a reprimand)The one hundred and nineteenth article  When allowing to reprimand Disciplinary Counsel about a target member by an examination of the one hundred and seventeenth article to be considerable, the contents of disposal of a reprimand are specified and the effect is decided. This meeting has to reprimand a target member based on a decision concerned in this case.2  When allowing that disciplinary counsel isn’t reprimanded about a target member by an examination of the one hundred and seventeenth article to be considerable, the effect is decided. This meeting has to decide about the effect which doesn’t reprimand a target member based on a decision concerned in this case.The one hundred and twentieth article  Elimination(Publication of a reprimand and elucidation)When reprimanding a member, one hundred and twentieth Chairperson Ichijo publishes this. But, when allowing a chairperson not to have to be publication in particular in the case when the kind of disposal of a reprimand is a caution, it isn’t this limit.Chairperson 2 can elucidate the history about the disposal of the reprimand a member received.
(Bewilligungen des Tages im Gericht)Sie kummern sich bei der Uberprufung, und Artikel 118 gibt disziplinarisches Mas-Komitee einem Zielmitglied genug Gelegenheiten, die sie verteidigen, und muss sie zurecht und schnell untersuchen.(Verfahren des disziplinarischen Mases)Wenn ich zugebe, dass ich ein disziplinarisches Mas fur ein Zielmitglied durch die Uberprufung des Artikels 117 mit der Gleichwertigkeit, Artikels 119 disziplinarischer Mas-Komitee-Ausstellungsstuck-Inhalt der Verfugung des disziplinarischen Mases und der Stimmen fur so mache. In diesem Fall muss die Hauptsitzung ein disziplinarisches Mas eines Zielmitgliedes durchfuhren, das auf der betroffenen Entscheidung gestutzt ist.Wenn ich zugebe, dass ich kein disziplinarisches Mas fur ein Zielmitglied durch die Uberprufung des Artikels 117 mit der Gleichwertigkeit, den 2 disziplinarischen Masnahme-Komitee-Stimmen fur so mache. In diesem Fall muss sich die Hauptsitzung dafur entscheiden, ein disziplinarisches Mas eines Zielmitgliedes nicht durchzufuhren, das auf der betroffenen Entscheidung gestutzt ist.Auswischen des Artikels 120(die Veroffentlichung des disziplinarischen Mases und der Enthullung)Als ich ein disziplinarisches Mas eines Mitgliedes durchgefuhrt habe, gibt der Vorsitzende des Artikels 121 das bekannt. Aber es ist nicht diese Grenze, als ich zugegeben habe, dass ein Vorsitzender die Veroffentlichung insbesondere nicht braucht, wenn eine Art die Verfugung des disziplinarischen Mases eine Warnung ist.2 Vorsitzende konnen eine Geschichte uber die Verfugung des disziplinarischen Mases bekannt geben, das ein Mitglied erhalten hat.
(?明的機會的給予等)第一百十八條懲戒委員會,必須對對象會員,出席審?將進行充分的?明的機會給予的同時,公正且迅速審?。(懲戒的手續)第一百十九條懲戒委員會,通過第一百十七條審?關於對象會員承認時懲戒相當,明示懲戒的處分的?容,表決那個意思。在這個情況,本會,必鬚根據該表決,懲戒對象會員。2懲戒委員會,通過第一百十七條審?關於對象會員承認時不懲戒事相當,表決那個意思。在這個情況,本會,必鬚根據該表決,決定不懲戒對象會員的意思。第一百二十條刪除(懲戒的公?及明確指示)第一百二十一條會長,懲戒時會員,公?這個。但,在懲戒的處分的種類作為警告的情況會長是認可時,不這個極限特不需要公?。2會長,能明確指示有關會員得到的懲戒的處分的履?。

大阪弁護士会会則 第122条

(調査又は審査の請求の公表)第百二十二条 会長は、弁護士自治に対する社会の信頼を維持するため、第百十六条第一項に基づき綱紀委員会に調査を請求した場合又は第百十六条第二項若しくは第百十七条に基づき懲戒委員会に審査を請求した場合で、次の各号のいずれかに該当し、かつ、緊急の必要性があるときは、常議員会の議を経て、これを公表することができる。一 会員の非行が重大であるとき。二 会員の非行による被害が拡大するおそれが明白であるとき。2 前項の規定による公表をすべき場合において、常議員会の議を経ることにより時機に遅れることとなるときは、会長は自らの判断で前項の公表をすることができる。ただし、会長は、その後、最初に開かれる常議員会において、その報告をしなければならない。3 会長は、前二項の公表をするときは、あらかじめ、当該会員に対し、意見を述べる機会を与えなければならない。ただし、当該会員から、意見を聞くことが困難な場合は、この限りでない。4 会長は、第一項又は第二項の公表をした場合において、本会が、当該会員の依頼者等のための相談体制その他の被害防止措置を講じたときは、その旨を公表することができる。
(Publication of a charge for an investigation or an examination)When to maintain social trust to lawyer autonomy, the case or one hundred and sixteenth article second item young SHIKU which demanded an investigation of a law of the land committee based on the one hundred and tenth Daiichi Rokujo item is relevant to one of them in each next number in the case when an examination was demanded of disciplinary counsel based on the one hundred and seventeenth article and there is urgent necessity, one hundred and twentieth Chairperson Nijo can publish this via a discussion of a standing boardman meeting.One  When member’s misconduct is important.Two  When the fear that damage by member’s misconduct expands is obvious.2  When being late in a opportunity by passing through a discussion of a standing boardman meeting in the case when the preceding clause should be published by a regulation, a chairperson can publish the preceding clause by his judgement. But, a chairperson has to do the report in the standing boardman meeting held first after that.When publishing the previous two item, Chairperson 3 has to give the chance to remark on a member concerned beforehand. But, when it’s difficult to hear an opinion from a member concerned, it isn’t this limit.When Chairperson 4 had a damage prevention crackdown of the consultation system of the purpose by which this meeting is member’s request persons concerned in a case that the first item or the second item was published and other things, it’s possible to publish the effect.
(Veroffentlichung der Bitte einer Untersuchung oder der Uberprufung)Wenn ich eine Untersuchung vom auf der Klausel 1 des Artikels 116 gestutzten Komitee des Rechtes und Ordnung fordere oder der Vorsitzende des Artikels 122 das uber  der Klausel 2 des Artikels 116 oder das Mitglied der Diat-Gesellschaft bekannt geben kann, dass ich jedem von folgenden  entspreche, wenn ich um Uberprufung vom disziplinarischen auf dem Artikel 117 gestutzten Mas-Komitee bitte und das dringende Verlangen die Weise ist, wie es einmal geht, um soziale Stiftung fur die Rechtsanwalt-Selbstverwaltung aufrechtzuerhalten.Wenn die Kriminalitat des Mitgliedes eines Sammelns ernst ist.Wenn die Angst, dass der Schaden durch die Kriminalitat des Mitgliedes von buddhistischen Dienstleistungen auf der Lotus Sutra und Mahayana Sutras eskaliert, klar ist.Wenn ich mich zu einer Gelegenheit verspaten werde, wenn Sie die Veroffentlichung durch die Regel von 2 vorhergehenden Paragrafen tun sollten, indem Sie  vom Mitglied der Diat-Gesellschaft durchgehen, dass es der Weg ist, wie es geht, kann der Vorsitzende den vorhergehenden Paragrafen durch das eigene Urteil bekannt geben. Aber der Vorsitzende muss den Bericht zuerst spater im geoffneten Mitglied der Diat-Gesellschaft tun, dass es der Weg ist, wie es geht.Wenn 3 Vorsitzende ehemalige Klausel 2 bekannt geben, mussen sie dem Mitglied geben, hat eine Gelegenheit betroffen, eine Meinung im Voraus zu geben. Aber es ist nicht diese Grenze, wenn es schwierig ist zu horen, dass eine Meinung vom Mitglied betroffen hat.Als eine Hauptsitzung die Schaden-Hecke des Beratungssystems und anderer fur Kunden des betroffenen Mitgliedes genommen hat, wenn ich bekannt gebe, dass Vorsitzende der Klausel 1 oder Klausel 2, 4 so bekannt geben konnen.
(調?又審?的請求的公?)第一百二十二條會長,是為了維持對律師自治的社會的信賴,如果根據第一百十六條第一項對綱紀委員會請求調?又第一百十六條第二項若如根據第一百十七條如果對懲戒委員會請求審?,在下面的各號的?個?相當,且,有時緊急的必要性,經過平常議員會的議,能公?這個。一會員的不正當的行為重大的時候。由二會員的不正當的行為的受害擴大的畏懼明白的時候。通過在應該公?由2前項的規定情況,經過平常議員會的議的到時時機遲到,會長用自己的判斷能公?前項。但,會長,必須此後,在最初被打開的平常議員會,報告那個。3會長,必須公?時前二項,預先,對該會員,將敘述意見的機會給予。但,從該會員,聽意見的困難的情況,是不這個極限。4會長,如果在第一項又公?第二項,本會,講授時為了該會員的委託者等的諮詢體制及其他的受害防止措施,能公?那個意思。

大阪弁護士会会則 第123条~124条

(懲戒しない旨の公表)第百二十三条 会長は、会員を懲戒しない旨の決定をした場合で、次の各号の一に該当するときは、当該会員の同意を得て、これを公表することができる。一 前条第一項又は第四項に基づき公表したとき。二 その他公表することが必要であると会長が認めたとき。(会規への委任)第百二十四条 懲戒委員会の審査その他懲戒手続に関し必要な事項並びに本章の規定に基づく公表及び開示に関する事項は、会規をもって定める。
(Publication of the effect which isn’t reprimanded)When coming under one in each next number in the case when he decided about the effect which doesn’t reprimand a member, one hundred and twentieth Chairperson Sanjo can get consent of a member concerned and publish this.One  When it was published based on the first item preceding clause or the fourth item.Two  Besides, when a chairperson allowed to publish it to be necessary.(Commission to a rule of club)The one hundred and twenty-fourth article  A necessary matter and a matter about publication based on a regulation and elucidation in this chapter are set with a rule of club about an examination and so on reprimand procedure of disciplinary counsel.
(Veroffentlichung, ein disziplinarisches Mas nicht zu machen)Wenn ich einem von folgenden  entspreche, wenn ich mich dafur entscheide, ein disziplinarisches Mas eines Mitgliedes nicht durchzufuhren, kann der Vorsitzende des Artikels 123 bekannt geben, dass das mit der Billigung des Mitgliedes betroffen hat.Als ich bekannt gegeben habe, dass es auf einer vorhergehender Artikel-Klausel 1 oder Klausel 4 gestutzt hat.Als ein Vorsitzender zugegeben hat, dass die zwei oder anderen Dinge, die ich bekannt gegeben habe, notwendig waren.(Kommission zu Statuten einer Gesellschaft)Ich setze eine notwendige Sache und die Sache uber die Veroffentlichung ein, die auf der Regel dieses Kapitels und der Enthullung mit Statuten einer Gesellschaft uber die Uberprufung oder anderen disziplinarischen Mas-Verfahren des Artikels 124 disziplinarisches Mas-Komitee gestutzt ist.
(不懲戒的意思的公?)第一百二十三條會長,是如果決定不懲戒會員的意思,相當時下面的各號的一,得到該會員的同意,能公?這個。一前條第一項又根據第四項公?了時。需要二及其他公?會長賞識了時。(向會規的委任)有關有關第一百二十四條懲戒委員會的審?及其他懲戒手續向本章的規定基於需要的事項排列的公?及明確指示的事項,以會規制定。

大阪弁護士会会則 第125条~128条

第十章 弁護士報酬(弁護士報酬の種類)第百二十五条 会員は、その職務に関し、弁護士報酬として着手金、報酬金、手数料、法律相談料、鑑定料、顧問料、日当等を受けるほか、受任する事件又は法律事務の処理に必要な費用の支払いを受ける。(弁護士報酬)第百二十六条 会員は、依頼された事件の難易及び軽重並びに依頼者の資力及びその受ける利益等を考慮して、適正かつ妥当な弁護士報酬を提示しなければならない。第百二十七条 会員は、弁護士報酬を定めるにあたり、その品位を保持しなければならない。(会規への委任)第百二十八条 前三条に定めるほか、弁護士報酬及び費用に関し必要な事項は、会規をもって定める。第十一章 弁護士の業務広告及び公職就任の届出等(弁護士の業務広告)第百二十九条 会員は、自己の業務について広告をすることができる。ただし、連合会又は本会の定めに反する場合は、この限りでない。2 前項の広告に関し必要な事項は、会規及び規則をもって定める。
The tenth chapter  Attorney’s fee(The kind of attorney’s fee)The one hundred and twenty-fifth article  A member receives payments of a cost necessary to the other ones which receive start sum, reward sum, a handling charge, a law consultation charge, an appraisal charge, the consultant’s fee and a daily allowance, etc. as attorney’s fee, the event of which he accepts an appointment or processing of law work about the work.(Attorney’s fee)The one hundred and twenty-sixth article  The difficulty of the event from which a member was requested, the significance and the means of the request person and, the, the received profit is considered, and it’s proper and I have to show proper attorney’s fee.The one hundred and twenty-seventh article  When attorney’s fee is set, a member has to maintain its carat.(Commission to a rule of club)One hundred and twentieth Hachijo  A necessary matter is set with a rule of club about the other attorney’s fee and cost set as previous Sanjo.Eleventh business bill of Akira lawyer and notification of public office assumption, etc.
Rechtsanwalt des Kapitels 10 Belohnung(Art der Rechtsanwalt-Belohnung)Uber die Aufgaben erhalte ich Geld des Anfangs, Geld der Belohnung, einer Gebuhr, gesetzlichen Rat-Anklagen, Urteil-Anklagen, Berater-Anklagen, Tagegeld als eine Rechtsanwalt-Belohnung, und das Mitglied des Artikels 125 erhalt Zahlung des Aufwandes, der notwendig ist, um von einem Fall in einer Prozession zu gehen, um es zu erhalten, und den Job oder die Anwaltskanzlei-Arbeit zu tun.(Rechtsanwalt-Belohnung)Das Mitglied des Artikels 126 muss eine passende und richtige Rechtsanwalt-Belohnung in Anbetracht der Mittel der Verhaltnisschwierigkeit des Falls angewiesen und eine Wichtigkeit und der Kunde und der Gewinn zeigen, um es zu erhalten.Das Mitglied des Artikels 127 muss die Dignitat bei der Bestimmung einer Rechtsanwalt-Belohnung aufrechterhalten.(Kommission zu Statuten einer Gesellschaft)Ich befestige es fur den Artikel 3 vor dem Artikel 128 und setze die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft uber eine Rechtsanwalt-Belohnung und einen Aufwand ein.Berichte der Aufgabe-Anzeige des Rechtsanwalts des Kapitels 11 und der offentlichen Buroannahme des Buros(Aufgabe-Anzeige des Rechtsanwalts)Das Mitglied des Artikels 129 kann es uber Aufgaben selbst ankundigen. Aber es ist nicht diese Grenze, wenn es gegen das Schicksal der Verbindungsgesellschaft oder der Hauptsitzung ist.Ich setze die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft und einer Regel uber die Anzeige von 2 vorhergehenden Paragrafen ein.
第十章律師報酬(律師報酬的種類)第一百二十五條會員,有關那個職務,作為律師報酬除了受到開始金,報酬星期五,手續費,法律諮詢費,鑑別費,顧問費,日津貼等以外,接受受職(任)務做的事件又為法律事務的處理需要的費用的支付。(律師報酬)第一百二十六條會員,必須在被委託的事件的難易及輕重排列上(裡)委託者的資力及考慮那個接受的利益等,出示合理且妥當的律師報酬。第一百二十七條會員,必須在制定律師報酬時,保持那個品位。(向會規的委任)除了定第一百二十八條前三條以外,有關律師報酬及費用需要的事項,以會規制定。第十一章律師的業務廣告及公職就任的申報等(律師的業務廣告)第一百二十九條會員,關於自我的業務能廣告。但,如果聯合會又違犯本會的規定,是不這個極限。有關2前項的廣告需要的事項,以會規及規則制定。

大阪弁護士会会則 第129条~130条

(公職就任の届出)第百二十九条の二 弁護士である会員は、常時勤務を要する報酬ある公職を兼ねるときは、速やかに、本会に届け出なければならない。2 前項の届出をした弁護士である会員は、その届出に係る事項に変更を生じたとき又は公職をやめたときは、遅滞なく、その旨を本会に届け出なければならない。3 前二項に定めるもののほか、前二項の届出に関し必要な事項は、会規をもって定める。(営利業務の届出等)第百二十九条の三 法第三十条第一項及び第三項の営利業務の届出並びに法第三十条第二項及び第四項の営利業務従事弁護士名簿に関し必要な事項は、会規をもって定める。
第十二章 法律扶助(総合法律支援事業に対する支援)第百三十条 本会は、総合法律支援法(平成十六年法律第七十四号)に基づき日本司法支援センターが行う総合法律支援に関する事業に関し、会員による協力体制の充実を図る等必要な支援をするよう努めるものとする。
(Notification of public office assumption)Two of the one hundred and twenty-ninth article  When a reward which always needs duties combines some public offices, promptly, the member who is a lawyer has to report this meeting.2  When stopping the time or the public office which has caused change in a matter which affects the notification, promptly, the member who is the lawyer who notified the preceding clause has to notify this meeting of the effect.3 before  It’s set as two item, but a necessary matter is set with a rule of club about notification of other previous two items.(Notification of profit-making business)Three of the one hundred and twenty-ninth article  A necessary matter is set with a rule of club about a notification of profit-making business and a profit-making business engagement lawyer list of the second item modal thirtieth articles and the fourth items of the first item modal thirtieth article and the third item.
The twelfth chapter  Legal aid(Support to overall law support business)The one hundred and thirtieth article  We assume that I try to do necessary support for this meeting’s planning for substantiality of coalition by a member about business about the overall law support Japan judicial support center does based on an overall law supporting method (seventy-fourth number of law in 2004).
(Bericht der offentlichen Buroannahme des Buros)Wenn ich als das offentliche Buro diene, wo es einer Belohnung hat, um regelmasige Aufgabe zu brauchen, muss das Mitglied, das zwei Rechtsanwalte des Artikels 129 ist, es bei einer Hauptsitzung sofort melden.Als ich eine Anderung in einer Sache erzeugt habe, die den Bericht betrifft, oder als ich offentliches Buro, das Mitglied aufgehort habe, das der Rechtsanwalt ist, der berichtet hat, mussen 2 vorhergehende Paragrafen so einer Hauptsitzung ohne Verzogerung berichten.Anders als ein Ding, fur die Klausel 2 vorher 3 zu befestigen, setze ich die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft uber einen Bericht der ehemaligen Klausel 2 ein.(Berichte von Gewinnaufgaben)Ich setze die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft uber den Bericht von gewinnorientierten Aufgaben von drei Methode-Klausel 1 des Artikels 30 des Artikels 129 und Klausel 3 und einem gewinnorientierten Aufgabe-Verpflichtungsrechtsanwalt Liste der Gesetzklausel 2 des Artikels 30 und Klausel 4 ein.
Rechtshilfe des Kapitels 12(Unterstutzung fur das allgemeine Gesetzunterstutzungsprojekt)Ich werde als der Artikel 130 Hauptsitzung handeln, um die Erhohung des Zusammenarbeit-Systems durch das Mitglied uber das Geschaft uber die Synthese-Gesetzunterstutzung zu planen, die das richterliche Unterstutzungszentrum in Japan gestutzt auf der allgemeinen Gesetzunterstutzungsmethode (2004-Gesetz 74.) durchfuhrt, und notwendige Unterstutzung zu tun.
(公職就任的申報)作為第一百二十九條二律師的會員,必須兼時有平時需要工作的報酬的公職,很快,對本會申報。作為申報2前項的律師的會員,必須為那個申報?及的事項上?生變更時又停止時公職,沒有遲緩地,對本會申報那個意思。定3前二項的僅僅的之外,有關前二項的申報需要的事項,以會規制定。(營利業務的申報等)第二項法第三十條及到第一百二十九條三法第三十條第一項及第三項的營利業務的申報排列有關第四項的營利業務作律師名冊需要的事項,以會規制定。
第十二章法律?助(對綜合法律支援事業的支援)第一百三十條本會,有關有關根據綜合法律支援法(2004年法律第七十四號)日本司法支援中心進行的綜合法律支援的事業,作為努力支援安排等由會員的合作體制的充實需要的東西。

大阪弁護士会会則 第130条の2~132条

(法律援助事業)第百三十条の二 本会は、無資力者のためにする法律扶助に関し、法律援助事業を行う。(法律相談等の実施)第百三十一条  本会は、無資力者の依頼による法律相談及び訴訟扶助を実施する。2  前項の法律相談及び訴訟扶助に要する費用は、本会が負担する。(会規等への委任)第百三十二条 総合法律支援事業に対する支援並びに法律相談及び訴訟扶助に関する事項は、会規又は規則をもって定める。
 第十三章 司法修習生の修習
(司法修習生の指導)第百三十三条 本会は、高い識見と円満な常識を養い、法律に関する理論と実務を身につけ、弁護士にふさわしい品位と能力を備えるように司法修習生を指導する。(指導弁護士の選任)第百三十四条 会長は、司法修習委員会の意見を徴し、弁護士である会員のうちから、司法修習生一名ごとに指導弁護士を指定する。2 前項の指定については、司法修習生の希望を考慮することができる。
(Law aid business)Two of the one hundred and thirtieth article  This meeting does law aid business about the legal aid done for the means person-lessness.(The implementation by which it’s for law consultation)The one hundred and thirty-first article  This meeting puts means person-less law consultation by request and suit support into effect.2  This meeting pays an expense law consultation of the preceding clause and suit support take.(Commission to rules of club)The one hundred and thirty-second article  A matter about support, law consultation and suit support to overall law support business is set with a rule of club or a regulation.
 The thirteenth chapter  Legal apprenticeship’s mastering
(Legal apprenticeship’s guidance)The one hundred and thirty-third article  This meeting leads a legal apprenticeship to keep an expensive insight and perfect common sense, put on theory about a law and a practical business affair and have the carat and the ability suitable for a lawyer.(Election of a guidance lawyer)One hundred and thirtieth Chairperson Shijo collects an opinion of a judicial mastering committee and designates a guidance lawyer every one legal apprenticeship from the member’s inside where I’m a lawyer.2  It’s possible to consider legal apprenticeship’s request about designation of the preceding clause.
(Gesetz hilft Geschaft)Die zwei Gesellschaft des Artikels 130 leistet Gesetz helfen Geschaft uber die Rechtshilfe, fur einen Mangel an der Kapital-Person zu tun.(Erzwingung wie gesetzliche Ratschlage)Der Artikel 131 Hauptsitzung fuhrt den gesetzlichen Rat durch die Bitte des Mangels an der Kapital-Person und Klage-Hilfe aus.Eine Hauptsitzung tragt den Aufwand, der fur den gesetzlichen Rat von 2 vorhergehenden Paragrafen und Klage-Hilfe erforderlich ist.(Kommission zu Statuten einer Gesellschaft)Ich setze die Sache uber die Unterstutzung fur das Synthese-Gesetzunterstutzungsprojekt des Artikels 132 und einen gesetzlichen Rat und die Klage-Hilfe mit Statuten einer Gesellschaft oder einer Regel ein.
 Ausbildung des Studenten des Kapitels 13 des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts
(Instruktion des Studenten des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts)Ich entwickle hohe Kenntnisse und Meinung und friedlichen gesunden Menschenverstand und trage eine Theorie und das Geschaft uber das Gesetz und den Artikel 133 Hauptsitzung lehrt einen Studenten des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts, Dignitat und die fur den Rechtsanwalt passende Fahigkeit zu umfassen.(Wahl des Instruktionsrechtsanwalts)Der Vorsitzende des Artikels 134 bezieht sich auf eine Meinung vom richterlichen Lehrkomitee und vom Mitglied, das ein Rechtsanwalt ist, ernennt einen Instruktionsrechtsanwalt zu jedem Studenten des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts.Uber die Benennung von 2 vorhergehenden Paragrafen kann ich die Hoffnung auf den Studenten des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts denken.
(法律援助事業)第一百三十條二本會,有關為了沒資力者做的法律?助,進行法律援助事業。(法律諮詢等的實施)第一百三十一條本會,實施由沒資力者的委託的法律諮詢及訴訟?助。對於2 前項的法律諮詢及訴訟?助需要的費用,由本會承擔。(向會規等的委任)有關法律諮詢及訴訟?助的事項,會規又以規則決定為對第一百三十二條綜合法律支援事業的支援排列。
 第十三章司法修習純粹的修習
(司法修習純粹的指導)第一百三十三條本會,培養高(貴)的見識和圓滿的常識,掌握有關法律的理論和實際業務,為使具有向(到)律師適合的品位和能力指導司法修習純粹。(指導律師的選任)第一百三十四條會長,根據司法修習委員會的意見,從作為律師的會員裡面,?司法修習純粹別名指定指導律師。關於2前項的指定,能考慮司法修習純粹的希望。

大阪弁護士会会則 第135条~138条

(指導弁護士及び司法修習委員会の役割)第百三十五条 指導弁護士はその配属を受けた司法修習生に対する個別の修習を、司法修習委員会は合同の修習を、それぞれ担当する。(罷免事由の通知)第百三十六条 本会が、連合会の会則第八十五条に基づき連合会に対し、司法修習生に罷免の事由があることを通知する場合は、指導弁護士及び司法修習委員会の意見を徴しなければならない。(規則への委任)第百三十七条 司法修習生の修習の実施に関し必要な事項は、規則をもって定める。
 第十四章 紛議の調停
(紛議の調停)第百三十八条 本会は、会員又は当事者その他関係人から請求があったときは、次に掲げる事項について、調停をすることができる。一 会員と当事者その他関係人との間の職務に関する紛議二 会員相互の職務に関する紛議2 前項の請求者は、本会に対し、紛議の実情を記載した書面を提出しなければならない。
(The role of the guidance lawyer and the judicial mastering committee)The one hundred and thirty-fifth article  A guidance lawyer takes charge of individual mastering to the legal apprenticeship who received the assignment and a judicial mastering committee takes charge of combined mastering respectively.(Notice of a dismissal reason)The one hundred and thirty-sixth article  When this meeting notifies of a legal apprenticeship’s having a reason of a dismissal to a joint association based on a rule of the society eighty-fifth article of a joint association, I have to collect an opinion of a guidance lawyer and a judicial mastering committee.(Commission to a regulation)The one hundred and thirty-seventh article  A necessary matter is set with a regulation about implementation of legal apprenticeship’s mastering.
 Arbitration of daijuuyonshoufungi
(Arbitration of fungi)The one hundred and thirty-eighth article  When there was a charge from a member or a person concerned and so on related person, next this meeting can mediate about the matter put up.One  fungi about work between the member and the person concerned and so on related person.Two  fungi about work between the members.2  A claimant of the preceding clause has to submit the document on which the real state of affairs of fungi was indicated to this meeting.
(Rolle des Instruktionsrechtsanwalts und richterlichen Lehrkomitees)Bezuglich des Instruktionsrechtsanwalts des Artikels 135 tragt richterliches Lehrkomitee fur gemeinsame Ausbildung durch die individuelle Ausbildung fur den Studenten des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts die Verantwortung, der die Anweisung jeder erhalten hat.(Benachrichtigung des Entlassungsgrunds)Wenn ein Artikel 136, dessen Hauptsitzung einen Studenten des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts benachrichtigt, dort ein Grund der Entlassung zu sein, die auf Regeln eines Gesellschaftsartikels 85 der Verbindungsgesellschaft fur die Verbindungsgesellschaft gestutzt ist, Sie sich auf die Meinung vom Instruktionsrechtsanwalt und dem richterlichen Lehrkomitee beziehen mussen.(Kommission zu einer Regel)Ich setze die notwendige Sache mit einer Regel uber die Erzwingung der Ausbildung des Studenten des Artikels 137 des Gesetzlichen Lehr- und Forschungsinstituts ein.
 Die Vermittlung des Kapitels 14 hat Argument kompliziert
(Vermittlung des komplizierten Arguments)Als es Bitte von einem Mitglied oder Betroffenem oder anderem privies gab, kann ich der Artikel 138 Hauptsitzung uber eine Sache vermitteln, um als nachstes zu erheben.Kompliziertes Argument uber die Aufgaben des Mitgliedes von komplizierten buddhistischen Argument-Dienstleistungen auf der Lotus Sutra und dem Aspekt von Mahayana Sutras einander uber die Aufgaben zwischen einem Mitglied eines Sammelns und Betroffenem oder anderem priviesDer Klager von 2 vorhergehenden Paragrafen muss das Dokument vorlegen, das die Tatsache des komplizierten Arguments fur eine Hauptsitzung verzeichnet hat.
(指導律師及司法修習委員會的作用)司法修習委員會各自擔當對第一百三十五條指導律師受到那個分配的司法修習純粹的個別的修習,聯合的修習。(罷免理由的通知)如果第一百三十六條本會,通知根據聯合會的會章第八十五條對聯合會,司法修習純粹有罷免的理由的,必鬚根據指導律師及司法修習委員會的意見。(向規則的委任)有關第一百三十七條司法修習純粹的修習的實施需要的事項,以規則制定。
 第十四章爭執的調停
(爭執的調停)第一百三十八條本會,會員又從當事者及其他關係人有時請求,關於其次?起的事項,能調停。有關與一會員和當事者及其他關係人的間的職務的爭執有關二會員互相的職務的爭執2前項的請求人,必須對本會,提交記載爭執的實情的書面。

大阪弁護士会会則 第139条~142条

(紛議調停委員会への付託)第百三十九条 本会は、前条第二項の書面が提出されたときは、紛議調停委員会に付託して、調停に当たらせる。(調停結果の報告等)第百四十条 紛議調停委員会は、調停が成立し、又は不調に終わったときは、書面をもって、調停の経過の要領及び結果を会長に報告しなければならない。(会規への委任)第百四十一条 前三条に定めるほか、会員の職務に関する紛議の調停について必要な事項は、会規をもって定める。
 第十五章 建議及び答申(連合会及び官公署への建議及び答申)第百四十二条 本会は、連合会から、諮問又は協議を受けた事項について、常議員会の議を経て答申する。ただし、重要な事項については、総会の議を経て答申する。2 本会が、弁護士事務、弁護士法人事務その他司法事務に関し官公署に建議し、又はその諮問に答申するときも、前項と同様とする。3 前二項の規定にかかわらず、急速を要する場合には、会長は、常議員会若しくは関係委員会の議を経て、又は自らの判断において、建議又は答申をすることができる。ただし、会長は、その後、最初に開く総会において、その報告をしなければならない。
(Reference to a fungi conciliation committee)The one hundred and thirty-ninth article  When a document of the second item preceding clause has been submitted, this meeting refers to a fungi conciliation committee and makes them mediate.(Reports of an arbitration result)One hundred and fourth Jujo  When arbitration is formed or has ended in bad condition, a fungi conciliation committee has to report developmental point and result of arbitration to a chairperson with a document.(Commission to a rule of club)One hundred and fortieth Ichijo  A necessary matter is set with a rule of club about arbitration of fungi about work for the other members who decide in previous Sanjo.
 The fifteenth chapter  Proposal and report(Proposal to a joint association and government offices and report)The one hundred and forty-second article  This meeting is submitted via a discussion of a standing boardman meeting about the matter which received consultation or conference from a joint association. But, a report is submitted via a discussion of a general meeting about an important matter.2  The time when this meeting proposes to government offices about lawyer work and work and so on judiciary work or submits a report to the consultation, like the preceding clause, make.3 before  When needing kyuusoku in spite of a regulation of two item, a chairperson can propose standing boardman meeting young SHIKU in the judgement via a discussion of a related committee or submit a report. But, a chairperson has to do the report in the plenary meeting held first after that.
(Verweisung auf das komplizierte Argument-Vermittlungskomitee)Als ein Dokument der vorhergehenden Artikel-Klausel 2 vorgelegt wurde, verweise ich den Artikel 139 Hauptsitzung auf das komplizierte Argument-Vermittlungskomitee und lasse Vermittlung sind erfolgreich.(Berichte des Vermittlungsergebnisses)Wenn Vermittlung gegrundet wird oder ich im Misserfolg geendet habe, hat Artikel 140 Argument-Vermittlungskomitee kompliziert muss der Punkt des Fortschritts der Vermittlung und eines Ergebnisses einem Vorsitzenden mit einem Dokument berichten.(Kommission zu Statuten einer Gesellschaft)Ich befestige es fur den Artikel 3 vor dem Artikel 141 und setze die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft uber die Vermittlung des komplizierten Arguments uber die Aufgaben des Mitgliedes ein.
 Vorschlag des Kapitels 15 und Bericht(der Vorschlag zur Verbindungsgesellschaft und dem offentlichen Buro und Bericht)Hauptversammlungsberichte des Artikels 142 es uber die Sache, die eine Frage oder die Diskussion von der Verbindungsgesellschaft uber  des Mitgliedes der Diat-Gesellschaft gefangen hat, dass es der Weg ist, wie es geht. Aber, uber die wichtige Sache, melde ich es uber  der Hauptversammlung.Wenn 2 Hauptsitzungen es uber die Rechtsanwalt-Buroarbeit, Rechtsanwalt-Vereinigungsburoarbeit
(向爭執調停委員會的委託)第一百三十九條本會,前條第二項的書面被提交時,為爭執調停委員會託付,使之相當於調停。(調停結果的報告等)第一百四十條爭執調停委員會,必須調停成立,或不順利地結束時,以書面,向會長報告調停的經過的要領及結果。(向會規的委任)除了定第一百四十一條前三條以外,關於有關會員的職務的爭執的調停需要的事項,以會規制定。
 第十五章建議及答復(給聯合會及官公署的建議及答復)第一百四十二條本會,關於從聯合會,諮詢又受到協議的事項,經過平常議員會的議答復。但,關於重要的事項,經過大會的議答復。2個會,有關律師事務,律師法人事務及其他司法事務建議官公署,或在那個諮詢上(裡)答復時,也作為前項和同樣。如果對於儘管是3前二項的規定,需要急速,會長,經過平常議員會若如關係委員會的議,或在自己的判斷,建議又能答復。但,會長,必須此後,在最初打開的大會,報告那個。

大阪弁護士会会則 第143条~144条

第十六章 日本弁護士連合会との関係
 (弁護士名簿に関する進達、請求及び報告)第百四十三条 本会は、弁護士名簿に関し、連合会に対し、次の各号に掲げる進達、請求及び報告を行う。一 本会に入会し弁護士になろうとする者についての登録の請求の進達二 他の弁護士会から所属を変更しようとする弁護士についての登録換えの請求の進達三 登録事項の変更の届出の進達四 登録取消しの請求の進達五 法第十三条の登録取消しの請求六 法第十八条の登録取消しの事由の報告(連合会総会・代議員会の周知)第百四十四条 会長は、連合会の総会又は代議員会の招集の通知を受けたときは、速やかに、弁護士である会員に対し、その総会又は代議員会の日時、場所及び会議の目的たる事項を周知させる手続をとらなければならない。
The sixteenth chapter  Relation with a Japanese lawyer joint association
 (Susumu and others about a lawyer register will be charged and reported.)The one hundred and forty-third article  Susumu and others who raise in each next number charge it to a joint association and, this meeting will report on a lawyer register.One  Susumu and others of a charge for registration about the person who tries to join in this meeting and become a lawyer.Susumu and others of a charge for the change of registration about the lawyer who tries to change the belonging from a bar association of two and othersThree  Susumu and others of notification of change in the registration matter.Four  Susumu and others of a charge for registration cancellation.Five  Charge for registration cancellation of a modal thirteenth article.Report of a reason of registration cancellation of an eighteenth article of the six codes(Publicity of a joint association general meeting and a representative meeting)When having notice of summons of a general meeting of a joint association or a representative meeting, promptly, one hundred and fortieth Chairperson Shijo has to go through the procedure which makes make the purpose barrel matter of the location and a meeting well-known the date and time of the general meeting or the representative meeting to the member who is a lawyer.
Beziehungen mit dem Kapitel 16 Foderation von Japan der Anwaltsvereinigung
 (, die Bitte uber die Rechtsanwalt-Liste und den Bericht) der Artikel 143 fuhrt Hauptsitzung , Bitte durch, in folgendem  und einem Bericht uber eine Rechtsanwalt-Liste fur die Verbindungsgesellschaft zu veroffentlichen. des Berichts der Anderung von  der Bitte der Registrierung andern sich fur ungefahr den Rechtsanwalt, der dabei ist, Position von der Anwaltsvereinigung von  der Bitte der Registrierung uber die Person zu andern, die sich in einer Gesellschaft einschreibt und dabei ist, ein Rechtsanwalt zu werden der Bitte von vier RegistrierungsannullierungBitte der Registrierungsannullierung von funf Methode-Artikel 13Als ich Benachrichtigung des Anrufs der Hauptversammlung der Verbindungsgesellschaft oder Delegierter-Gesellschaft, der Bericht erhalten habe (Binsenweisheit der Verbindungsgesellschaftshauptversammlung, Delegierter-Gesellschaft), muss der Vorsitzende des Artikels 144 des Grunds der Registrierungsannullierung von sechs Methode-Artikel 18 die Hauptversammlung oder das Verfahren nehmen, um die Sache als der Zweck eines Platzes und der Sitzung am Datum und Zeit der Delegierter-Gesellschaft fur das Mitglied zu verbreiten, das ein Rechtsanwalt sofort ist.
與第十六章日本律師聯合會的關係
 (有關律師名冊的轉呈,請求及報告)第一百四十三條本會,有關律師名冊,對聯合會,進行提出作為下面的各號的轉呈,請求及報告。關於為一本會入會打算變成律師的人的登記的請求的轉呈關於從二其他的律師協會打算變更所屬的律師的登記調換的請求的轉呈三登記事項的變更的申報的轉呈四登記取消的請求的轉呈五法第十三條登記取消的請求六法第十八條的登記取消的理由的報告(聯合會大會・代議員會的週知)第一百四十四條會長,必須聯合會的大會又收到時代議員會的招集的通知,很快,對作為律師的會員,採用那個大會又作為代議員會的日期和時間,地方及會議的目的的事項使之週知的手續。

大阪弁護士会会則 第145条~148条

(代理権証書の認証)第百四十五条 弁護士である会員は、連合会の会則第四十条第一項に基づき連合会の総会における議決権を代理人をもって行使しようとするときは、代理権を証する書面を作成し、会長の認証を受けなければならない。(連合会代議員の選任)第百四十六条 本会は、連合会の会則に定める員数の代議員を、毎年二月末日までに選任する。2  前項の代議員のうち七人は、その年の二月末日までに会長及び副会長に当選した者のうちから互選する。3  前項の代議員以外の代議員は、弁護士である会員のうちから選挙する。4  前二項の代議員が欠けたときは、それぞれ補欠の代議員を前二項に準じて選任する。5 代議員の選挙に関する事項は、会規をもって定める。(連合会代議員の就任等の報告)第百四十七条 会長は、代議員の就任及び退任について、連合会に報告しなければならない。(総会に関する規定の準用)第百四十八条 第百四十五条の規定は、代議員会における議決権の代理行使について準用する。
(Authentication on a proxy bond)The one hundred and forty-fifth article  When trying to use a right to vote in a general meeting of a joint association with an agent based on the first item rule of the society fortieth article of a joint association, the member who is a lawyer has to make the document by which a proof does a power of attorney and receive chairperson’s authentication.(Election of a joint association representative)The one hundred and forty-sixth article  This meeting elects the representative of the number who decides as a rule of the society of a joint association by the last day of February every year.2  It’s elected from seven people of representative’s inside of the preceding clause and inside the person elected to a chairperson and a vice-president by the last day of annual February.3  A representative besides the representative of the preceding clause elects from the member’s inside where he’s a lawyer.4 before  When lacking a representative of two item, alternate’s representative is elected in accordance with the previous two item respectively.5  A matter about representative’s election is set with a rule of club.(The report by which a joint association representative is assumption)One hundred and fortieth Chairperson Shichijo has to report on representative’s assumption and retiring to a joint association.(Prescriptive application about a general meeting)The one hundred and forty-eighth article  A regulation of the one hundred and forty-fifth article is applied about surrogate use of a right to vote in a representative meeting.
(das Zertifikat des Vollmacht-Papiers)Wenn Sie dabei sind, das Stimmrecht in der Hauptversammlung der Verbindungsgesellschaft zu verwenden, die einen Agenten auf Regeln einer Gesellschaftsklausel 1 des Artikels 40 der Verbindungsgesellschaft stutzt, macht das Mitglied, das ein Rechtsanwalt des Artikels 145 ist, ein Dokument, das die Vollmacht beweist, und muss das Zertifikat des Vorsitzenden erhalten.(Wahl des Verbindungsgesellschaftsdelegierten)Der Artikel 146 Hauptsitzung wahlt einen Delegierten der Zahl, um fur die Regeln einer Gesellschaft der Verbindungsgesellschaft jedes Jahr vor dem letzten Tag im Februar zu befestigen.Sieben Menschen wahlen Sie durch die gegenseitige Stimme von einer Person haben einen Vorsitzenden und einen Vizevorsitzenden am Ende des Februars des Jahres unter den Delegierten von 2 vorhergehenden Paragrafen gewahlt.Der Delegierte auser dem Delegierten von 3 vorhergehenden Paragrafen wahlt Sie vom Mitglied, das ein Rechtsanwalt ist.Als ein Delegierter der Klausel 2 vorher 4 vermisst wurde, folge ich ehemaliger Klausel 2 und wahle einen Delegierten der Fullung einer freien Stelle jeder.Ich setze die Sache uber die Wahl von 5 Delegierten mit Statuten einer Gesellschaft ein.(Berichte wie die Annahme des Buros des Verbindungsgesellschaftsdelegierten)Der Vorsitzende des Artikels 147 muss die Annahme des Buros des Delegierten und des Ruhestandes zur Verbindungsgesellschaft melden
(代理權證書的認證)作為第一百四十五條律師的會員,必鬚根據聯合會的會章第四十條第一項在聯合會的大會的投票權以代理人打算行使時,製作證明代理權的書面,受到會長的認證。(聯合會代議員的選任)第一百四十六條本會,?年二月末日之前選任在聯合會的會章中規定的個數的代議員。2 前項的代議員的其中七人,那個年的二月末日之前從當選會長及副會長的人裡面互選。3 前項的代議員以外的代議員,從作為律師的會員裡面選舉。4 前二項的代議員殘缺時,與前二項按照各自補缺的代議員選任。有關5代議員的選舉的事項,以會規制定。(聯合會代議員的就任等的報告)第一百四十七條會長,必須關於代議員的就任及卸任,向聯合會報告。(有關大會的規定的適用)第一百四十八條第一百四十五條規定,關於在代議員會的投票權的代理使用適用。