大阪弁護士会会則 第96条~97条

(職員人事委員会)第九十六条 職員人事委員会は、事務局の機構並びに職員の業務、労働条件、教育及び研修(以下「職員人事」という。)につき、次の各号に掲げる事項をつかさどる。一  職員人事について調査研究をすること。二  職員人事について必要な改定案等を会長に建議又は答申すること。三  会長から委嘱を受けて、職員の教育及び研修を実施すること。2 職員人事委員会は、二十五人以内の委員をもって組織する。(弁護士業務改革委員会)第九十七条 弁護士業務改革委員会は、弁護士及び弁護士法人の社会的責務とその業務の重要性にかんがみ、弁護士及び弁護士法人の業務を改革し、その基盤を強化するため、必要な調査研究その他適切な措置をとる。2 弁護士業務改革委員会は、二十人以上の委員をもって組織する。(研修センター運営委員会)第九十七条の二 研修センター運営委員会は、大阪弁護士会研修センターの運営に関する事項をつかさどる。2 研修センター運営委員会は、三十人以上の委員をもって組織する。
(Staff personnel commission)The ninety-sixth article  A staff personnel commission controls the matter inserted in each next number about a system of a secretariat, staff’s business, working condition, education and training (It’s called staff personnel” in the following.)One  Do research about staff personnel.Two  Propose necessary draft revision to a chairperson about staff personnel or submit a report.Receive entrustment from Chairperson three and put staff’s education and training into effect.2  A staff personnel commission is organized with a commissioner within twenty-five people.(Lawyer business reform committee)For the ninetieth Shichijo lawyer business reform committee to reform business of the lawyer and the lawyer law person and strengthen the foundation in view of the importance of the social obligation of a lawyer and a lawyer law person and the work, necessary research and other things takes appropriate measures.2  A lawyer business reform committee is organized with more than twenty commissioners.(Training center guiding committee)Two of the ninety-seventh article  Training center guiding committee controls a matter about operation in a Osaka Bar Association training center.2  Training center guiding committee is organized with more than thirty commissioners.
(Personal nationale Personalkommission)Nationale Personalkommission des Personals des Artikels 96 kontrolliert eine Sache, um in folgendem  uber den Mechanismus des Sekretariats und der Aufgaben, der Arbeitsbedingungen, der Ausbildung des Personals und der Ausbildung zu erheben (Ich sage “”Personalpersonalangelegenheiten”” wie folgt.).Erforschen Sie es uber eine Personalpersonalangelegenheit.Sie schlagen es vor oder berichten, dass ein Vorsitzender in der notwendigen Revision ungefahr zwei Personalpersonalangelegenheiten plant.Sie empfangen Kommission aus den Predigten von Buddha in drei Sitzungskopf, und fuhren die Ausbildung des Personals und der Ausbildung aus.2 Personal Nationale Personalkommission organisiert es, das Komitee innerhalb 25 habend.(Rechtsanwalt-Aufgabe-Reformkomitee)Ich nehme notwendige Forschung oder andere passende Masnahmen, dass der Rechtsanwalt des Artikels 97 Aufgabe-Reformkomitee die Aufgaben eines Rechtsanwalts und der Rechtsanwalt-Vereinigung im Hinblick auf die soziale Aufgabe eines Rechtsanwalts und der Rechtsanwalt-Vereinigung und der Wichtigkeit von den Aufgaben reformiert und die Basis starkt.2 Rechtsanwalt-Aufgabe-Reformkomitees organisieren es, mehr als 20 Komitees habend.(der Ausbildungszentrum-Regierungsausschuss)Zwei Ausbildungszentrum-Regierungsausschuss des Artikels 97 kontrolliert eine Sache uber die Regierung des Anwaltsvereinigungsausbildungszentrums von Osaka.2 Ausbildungszentrum-Regierungsausschuss organisiert es, mehr als 30 Komitees habend.
(職員人事委員會)第九十六條職員人事委員會,事務局的機構排列職員的業務,勞動條件,教育及進修(以下叫「職員人事」。)掌管附有,在下面的各號上(裡)?起的事項。一關於職員人事做調?研究的。二關於職員人事會長需要的修改方案等建議又答復。三從會長接受委託,實施職員的教育及進修。2職員人事委員會,以二十五人以?的委員組織。(律師業務改革委員會)第九十七條律師業務改革委員會,為了鑑於為律師及律師法人的社會的責任和義務和那個業務的重要性,改革律師及律師法人的業務,強化那個基礎,採取需要的調?研究及其他恰當的措施。2律師業務改革委員會,以二十人以上的委員組織。(進修中心經營委員會)第九十七條二進修中心經營委員會,掌管有關大阪律師協會進修中心的營運的事項。2進修中心經營委員會,以三十人以上的委員組織。

“””

大阪弁護士会会則 第98条~99条

(図書委員会)第九十八条 図書委員会は、次の各号に掲げる事項をつかさどる。一 本会の図書に関すること。二 会員の業務及び会務に必要な法律その他の各種の情報の収集並びに利用に関すること。2 図書委員会は、二十人以上の委員をもって組織する。(情報センター運営委員会)第九十八条の二 情報センター運営委員会は、大阪弁護士会情報センターの運営に関する事項をつかさどる。2 情報センター運営委員会は、三十人以上の委員をもって組織する。(行政連携センター運営委員会)第九十九条 行政連携センター運営委員会は、大阪弁護士会行政連携センターの運営に関する事項をつかさどる。2 行政連携センター運営委員会は、三十人以上の委員をもって組織する。(高齢者・障害者総合支援センター運営委員会)第百条 高齢者・障害者総合支援センター運営委員会は、大阪弁護士会高齢者・障害者総合支援センターの運営に関する事項をつかさどる。2 高齢者・障害者総合支援センター運営委員会は、三十人以上の委員をもって組織する。
(Book committee)The ninety-eighth article  A book committee controls the matter inserted in each next number.One  Be concerned with a book of this meeting.Two  Be concerned with various collection of information and use of a law necessary to member’s work and clerical work of the party and other things.2  A book committee is organized with more than twenty commissioners.(Information center guiding committee)Two of the ninety-eighth article  Information center guiding committee controls a matter about operation in a Osaka Bar Association information center.2  Information center guiding committee is organized with more than thirty commissioners.(Administrative cooperation center guiding committee)The ninety-ninth article  Administrative cooperation center guiding committee controls a matter about operation of a Osaka Bar Association administrative cooperation center.2  Administrative cooperation center guiding committee is organized with more than thirty commissioners.(Senior citizen and person with disabilities total support center guiding committee)The one hundredth article  A senior citizen and person with disabilities total support center guiding committee control a matter about operation of a Osaka Bar Association senior citizen and a person with disabilities total support center.2  A senior citizen and person with disabilities total support center guiding committee are organized with more than thirty commissioners.
(schreiben Sie Komitee ein)Buch des Artikels 98 Komitee kontrolliert eine Sache, um in folgendem  zu erheben.Das Ding uber das Buch einer Gesellschaft.Ein Ding uber die Aufgaben des Mitgliedes von buddhistischen Dienstleistungen auf der Lotus Sutra und Mahayana Sutras und Sammlung und dem Gebrauch des Gesetzes oder der anderen verschiedenen fur  notwendigen Information.2 Bucher Komitee organisieren es, mehr als 20 Komitees habend.(der Informationszentrum-Regierungsausschuss)Zwei Informationszentrum-Regierungsausschusse des Artikels 98 kontrollieren eine Sache uber die Regierung des Anwaltsvereinigungsinformationszentrums von Osaka.2 Informationszentrum-Regierungsausschusse organisieren es, mehr als 30 Komitees habend.(der Verwaltungszusammenarbeit-Zentrum-Regierungsausschuss)Der Regierungszusammenarbeit-Zentrum-Regierungsausschuss des Artikels 99 kontrolliert eine Sache uber die Regierung des Anwaltsvereinigungsregierungszusammenarbeit-Zentrums von Osaka.2 Regierungszusammenarbeit-Zentrum-Regierungsausschuss organisiert es, mehr als 30 Komitees habend.(altliche Person, die Person mit einem Unfahigkeitssynthese-Unterstutzungszentrum-Regierungsausschuss) ein Artikel 100 altliche Person, kontrolliert die Person mit einem Unfahigkeitssynthese-Unterstutzungszentrum-Regierungsausschuss eine Sache uber die Regierung der Anwaltsvereinigung von Osaka altliche Person, die Person mit einem Unfahigkeitssynthese-Unterstutzungszentrum.2 altliche Menschen, die Person mit einem Unfahigkeitssynthese-Unterstutzungszentrum-Regierungsausschuss organisiert es, mehr als 30 Komitees habend.
(圖書委員會)第九十八條圖書委員會,掌管提出作為下面的各號的事項。有關一本會的圖書。為為二會員的業務及會務需要的法律及其他的各種的信息的收集排列有關利用。2圖書委員會,以二十人以上的委員組織。(信息中心經營委員會)第九十八條二信息中心經營委員會,掌管有關大阪律師協會信息中心的營運的事項。2信息中心經營委員會,以三十人以上的委員組織。(行政聯合中心經營委員會)第九十九條行政聯合中心經營委員會,掌管有關大阪律師協會行政聯合中心的營運的事項。2行政聯合中心經營委員會,以三十人以上的委員組織。(老年人・殘疾人綜合支援中心經營委員會)第一百條老年人・殘疾人綜合支援中心經營委員會,掌管有關大阪律師協會老年人・殘疾人綜合支援中心的營運的事項。2老年人・殘疾人綜合支援中心經營委員會,以三十人以上的委員組織。

大阪弁護士会会則 第100条~101条

(遺言・相続センター運営委員会)第百条の二 遺言・相続センター運営委員会は、大阪弁護士会遺言・相続センターの運営に関する事項をつかさどる。2 遺言・相続センター運営委員会は、三十人以上の委員をもって組織する。(大阪住宅紛争審査会運営委員会)第百一条 大阪住宅紛争審査会運営委員会は、大阪住宅紛争審査会の運営に関する事項をつかさどる。2 大阪住宅紛争審査会運営委員会は、二十人以上の委員をもって組織する。(市民窓口運営委員会)第百一条の二 市民窓口運営委員会は、次の各号に掲げる事項をつかさどる。一 大阪弁護士会市民窓口(以下「市民窓口」という。)の管理及び運営に関する事項二 市民窓口の業務に関する事項三 その他市民窓口に関する会長からの諮問に対する答申及び意見具申2 市民窓口運営委員会は、十人以上の委員をもって組織する。
(Will and succession center guiding committee)Two of the one hundredth article  A will and succession center guiding committee control a Osaka Bar Association will and an item about operation of a succession center.2  A will and succession center guiding committee are organized with more than thirty commissioners.(Osaka housing trouble board of review guiding committee)The one hundred and first article  Osaka housing trouble board of review guiding committee controls a matter about operation of Osaka housing trouble board of review.2  Osaka housing trouble board of review guiding committee is organized with more than twenty commissioners.(Citizen desk guiding committee)Two of the one hundred and first article  Citizen desk guiding committee controls the matter inserted in each next number.One  Management in a Osaka Bar Association citizen desk (It’s called citizen desk” in the following.) and matter about operation.Two  Matter about business of the citizen desk.Three  Besides, report to consultation and opinion reporting from a chairperson about a citizen desk.2  Citizen desk guiding committee is organized with more than ten commissioners.
(der Wille, Erbe-Zentrum-Regierungsausschuss)Zwei Testamente, Erbe-Zentrum-Regierungsausschuss von Steuerungen des Artikels 100 wird eine Sache uber die Regierung der Anwaltsvereinigung von Osaka, Erbe-Zentrum.2 Testamente, Erbe-Zentrum-Regierungsausschuss organisiert es, mehr als 30 Komitees habend.(der Hausstreituberprufungskomitee-Regierungsausschuss von Osaka)Der Artikel 101 Hausstreituberprufungskomitee-Regierungsausschuss von Osaka kontrolliert eine Sache uber die Regierung des Hausstreituberprufungskomitees von Osaka.2 Hausstreituberprufungskomitee-Regierungsausschusse von Osaka organisieren es, mehr als 20 Komitees habend.(der Fensterregierungsausschuss des Burgers)Der Burger von zwei Stadtfensterregierungsausschuss des Artikels 101 kontrolliert eine Sache, um in folgendem  zu erheben.Sache uber die Aufgaben des Burgers von zwei Sache-Fenster uber das Management eines Anwaltsvereinigungsburger-Fensters von Osaka (Sage ich “”ein Fenster eines Burgers”” wie folgt.) und die RegierungDer Bericht fur die
(遺言・繼承中心經營委員會)第一百條二遺言・繼承中心經營委員會,掌管有關大阪律師協會遺言・繼承中心的營運的事項。2遺言・繼承中心經營委員會,以三十人以上的委員組織。(大阪住宅糾紛審?會經營委員會)第一百一條大阪住宅糾紛審?會經營委員會,掌管有關大阪住宅糾紛審?會的營運的事項。2大阪住宅糾紛審?會經營委員會,以二十人以上的委員組織。(市民窗口經營委員會)第一百一條二市民窗口經營委員會,掌管提出作為下面的各號的事項。一大阪律師協會市民窗口(以下?「市民窗口」。)有關no管理及營運的事項有關二市民窗口的業務的事項對來自有關三及其他市民窗口的會長的諮詢的答復及意見彙報2市民窗口經營委員會,以十人以上的委員組織。

“””

大阪弁護士会会則 第101条の3~104条

(法七十二条等問題委員会)第百一条の三 法七十二条等問題委員会は、次の各号に掲げる事項をつかさどる。一 法第二十七条及び第七十二条に関する諸問題についての業務二 非弁護士活動対策業務三 非弁提携行為対策業務四 業務広告(弁護士、弁護士法人及び外国法事務弁護士の業務に関する広告をいう。)についての調査等の業務五 その他委員会の目的を遂行するために必要な業務2 法七十二条等問題委員会は、五十人以上の委員をもって組織する。(委員会の委員の選任等)第百二条 第七十三条各号に掲げる委員会の委員は、会長が常議員会の議を経て弁護士である会員のうちから選任する。2 前項の委員会の委員の任期は、選任された年の四月一日から二年間とし、毎年その半数を改選する。ただし、年度の途中において追加選任された委員の任期は、選任された日から当該年度の三月三十一日までとする。3 前項の規定にかかわらず、入会の翌年度の四月一日から任期が開始する委員会の委員の任期は、一年間とする。4 委員が欠けたときは、補欠委員を選任することができる。5 補欠委員の任期は、前任者の残任期間とする。6 弁護士法人である会員は、委員会の委員になることができない。(特別委員会)第百三条 本会は、必要があるときは、総会又は常議員会の議を経て、特定の事項を行わせるため特別委員会を置くことができる。2 前条の規定は、特別委員会について準用する。ただし、会則、会規又は規則により別段の定めをしたときは、この限りでない。(会規又は規則への委任)第百四条  委員会の運営について必要な事項は、会規又は規則をもって定める。
(For seventy-two articles of law, problem committee)Three of the one hundred and first article  A problem committee controls the matter inserted in each next number for seventy-two articles of law.Business about miscellaneous problems about Kazunori twenty-seventh article and the seventy-second articleTwo  Non-lawyer activity measure business.Three  Non-valve cooperation act measure business.The business which are four jobs of investigation about advertisement (I say advertisement about business of the lawyer, the lawyer law person and the foreign law proctor.)Five  Besides, business necessary to the purpose which executes the purpose of a committee.2  A problem committee organizes seventy-two articles of law with more than fifty commissioners.(Commissioner’s election of a committee)The one hundred and second article  The commissioner of a committee who raises in the seventy-third each article number elects from the member’s inside where a chairperson is a lawyer via a discussion of a standing boardman meeting.2  Commissioner’s tenure of office of a committee of the preceding clause is set to two years from elected annual April 1 and the half is reelected every year. But, from the day when the commissioner’s tenure of office elected additionally in the annual way was elected to March 31 of fiscal year concerned and, it’s done.3  Commissioner’s tenure of office of the committee tenure of office begins from April 1 next year of admission is set to one year in spite of a regulation of the preceding clause.4  When lacking a commissioner, it’s possible to elect an alternate commissioner.5  We assume that tenure of office of an alternate commissioner is during predecessor’s balance tenure of office.6  The member who is a lawyer law person can’t become a commissioner of a committee(Ad hoc committee)The one hundred and third article  For this meeting to make a specific matter hold via a discussion of a general meeting or a standing boardman meeting at time with need, it’s possible to put ad hoc committee.2  A regulation of the preceding clause is applied about ad hoc committee. But, when doing the decision which is particularly by a rule of the society, a rule of club or a regulation, it isn’t this limit.(Commission to a rule of club or a regulation)The one hundred and fourth article  A necessary matter is set with a rule of club or a regulation about operation of a committee.
72, der notwendig ist, um einen Zweck von Aufgaben funf und andere Komitee wie die Untersuchungen ungefahr vier Aufgabe-Anzeigen zu vollbringen (Ich sage, dass die Anzeige uber die Aufgaben eines Rechtsanwalts, einer Rechtsanwalt-Vereinigung und des auslandischen Rechtsanwalts erlaubt hat, sich in Japan zu uben.) mit mehr als 50 Komitees.(Wahl des Komitees des Komitees)Das Komitee der Ausschusssitzung, um in  zu veroffentlichen, wahlt es vom Mitglied, das ein Rechtsanwalt uber  des Mitgliedes der Diat-Gesellschaft ist, dass ein Vorsitzender der Weg ist, wie es geht.Im Begriff des Buros des Komitees des Komitees von 2 vorhergehenden Paragrafen tue ich es mit zwei Jahren vom 1. April des gewahlten Alters und wahle jedes Jahr Halfte wieder. Aber, im Begriff des Buros des Komitees hat mehr in der Mitte des Jahres gewahlt, ich tue es mit bis zum 31. Marz im Jahr betroffenem von einem gewahlten Tag.Unabhangig von der Regel von 3 vorhergehenden Paragrafen tue ich es mit einem Jahr im Begriff des Buros des Komitees des Komitees, das der Begriff des Buros am 1. April des Jahres der Registrierung am nachsten Tag anfangt.Als 4 Komitees vermisst wurden, kann ich eine Fullung eines Komitees der freien Stelle wahlen.Im Begriff des Buros von 5 Fullung einer freien Stelle Komitees nehme ich es  des Vorgangers an.Das Mitglied, das 6 Rechtsanwalt-Vereinigungen ist, kann das Komitee des Komitees nicht werden.(spezielles Komitee)Wenn es, der Artikel 103 notwendig ist Hauptsitzung kann ein spezielles Komitee uber die Hauptversammlung oder den  des Mitgliedes der Diat-Gesellschaft grunden, dass es die Weise ist, wie es geht, um Sie eine spezifische Sache durchfuhren zu lassen.Ich wende die Regel von 2 vorhergehenden Artikeln mutatis mutandis uber ein spezielles Komitee an. Aber es ist nicht diese Grenze, als ich besonderes Schicksal durch die Regeln einer Gesellschaft, Statuten einer Gesellschaft oder einer Regel getan habe.(Kommission zu Statuten einer Gesellschaft oder einer Regel)Ich setze die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft oder einer Regel uber die Regierung des Komitees des Artikels 104 ein. 。
(法七十二條等問題委員會)第一百一條三法七十二條等問題委員會,掌管提出作為下面的各號的事項。及一個方法第二十七條關於有關第七十二條的諸問題的業務二非律師活動對策業務三非口才協作行為對策業務四業務廣告(律師,律師法人及?有關外國法事務律師的業務的廣告。)附有的調?等的業務為了執行五及其他委員會的目的需要的業務2法七十二條等問題委員會,以五十人以上的委員組織。(委員會的委員的選任等)提出第一百二條作為第七十三條各號的委員會的委員,會長經過平常議員會的議從作為律師的會員裡面選任。2前項的委員會的委員的任期,從被選任的年的四月一日開始二年年,?年改選那個半數。但,在年度的途中被追加選任的委員的任期,從被選任的日作為到該年度的三月三十一日。儘管是3前項的規定,從入會的次年度的四月一日開始任期開始的委員會的委員的任期,作為一年。4委員殘缺時,能選任補缺委員。5補缺委員的任期,作為前任者的剩餘的任務期間。作為6律師法人的會員,不能成為委員會的委員。(特?委?会)第一百三条本会,有?必要,大会又??平常??会的?,?了使之?行特定的事?能?置特?委?会。2前条的?定,?于特?委?会?用。但,是会章,会?又根据??做??外特?的?定,不?个?限。(会?又向??的委任)第一百四条?于 委?会的??需要的事?,会?又以??制定。

大阪弁護士会会則 第105条~105条の2

第八章 企画調査室(企画調査室の設置等)第百五条  会務に関する企画、調査、研究等を継続的に行うため、本会に企画調査室を置く。2  企画調査室は、会長の指示に基づき、次の各号に掲げる事務を行う。一  会務に関する企画等二  本会が当面する課題に関する調査及び研究三  会務に関する資料及び情報の収集四  第四条に基づき会員に対する指導、連絡及び監督を行うために必要な調査で、会長が指示したもの五  会長が会員について懲戒の事由があると思料し、第百十六条第一項に基づき綱紀委員会に調査請求を行うために必要な調査で、会長が指示したもの六  その他前項の目的を達するために必要な事項3  前二項に定めるもののほか、企画調査室に関し必要な事項は、規則をもって定める。第八章の二 法規室(法規室の設置等)第百五条の二  本会に法規室を置く。2  法規室は、会長の指示に基づき、会則、会規、規則等の制定及び改廃に関し、調査及び検討を行う。3  前二項に定めるもののほか、法規室に関し必要な事項は、規則をもって定める。
The eighth chapter  Plan research room(Establishment in the plan research room)The one hundred and fifth article  To do planning about a clerical work of the party, an investigation and a study, etc. continually, a plan research room is put in this meeting.2  A plan research room does the clerical employee who raises in each next number based on chairperson’s directions.One  Plans about a clerical work of the party.Two  Investigation and study about a problem this meeting faces.Three  Collection of material about a clerical work of the party and information.Four  The one a chairperson directed by a necessary investigation to do guidance to a member, a contact and supervision based on the fourth article.The one Chairperson five was a necessary investigation when there was a reason of a reprimand about a member, it was considered, and to do an investigation charge in a law of the land committee based on the one hundred and tenth Daiichi Rokujo item, and a chairperson directedSix  Besides, matter necessary to the purpose which achieves the purpose of the preceding clause.3 before  It’s set as two item, but a necessary matter is set with a regulation about other plan research rooms.Two in the eighth chapter  Legal room(Establishment in a legal room)Two of the one hundred and fifth article  A legal room is put in this meeting.2  A legal office investigates and considers the establishment and the alteration and abolition which are rules of the society, rules of club and regulations, etc. based on chairperson’s directions.3 before  It’s set as two item, but a necessary matter is set with a regulation about other legal rooms.
第八章企劃調?室(企劃調?室的設置等)為了第一百五條在繼續的進行有關會務的企劃,調?,研究等,本會放置企劃調?室。2 企劃調?室,根據會長的指示,進行提出作為下面的各號的事務。一有關會務的企劃等有關二本會面臨的課題的調?及研究三有關會務的資料及信息的收集四 根據第四條為了對會員的指導,進行聯絡及主教練用需要的調?,會長指示東西為了五會長思量關於會員有懲戒的理由,根據第一百十六條第一項對綱紀委員會進行調?請求用需要的調?,會長指示東西為了達到六及其他前項的目的需要的事項定3 前二項的僅僅的之外,有關企劃調?室需要的事項,以規則制定。第八章的二法規室(法規室的設置等)第一百五條二本會放置法規室。2 法規室,根據會長的指示,有關會章,會規,規則等的制定及改革和廢除,進行調?及討論。定3 前二項的僅僅的之外,有關法規室需要的事項,以規則制定。

大阪弁護士会会則 第105条の3~105条の4

第八章の三 人権救済調査室
 (人権救済調査室の設置等)
 第百五条の三 本会に人権救済調査室を置く。2 人権救済調査室は、会長の指示に基づき、関連する委員会等と連携し、次に掲げる事務を行う。一 本会の人権擁護活動に関する調査及び研究並びに各種資料作成に関する事項二 人権救済申立事件の事前審査並びに係属中の人権救済申立事件の調査及び管理に関する事項3 前二項に定めるもののほか、人権救済調査室に関し、必要な事項は、規則をもって定める。第八章の四 広報室
 (広報室の設置等)第百五条の四 本会の広報を効果的かつ統一的に継続して行うため、本会に広報室を置く。2 広報室は、会長の指示に基づき、次に掲げる事務を行う。一 本会の活動に関する広報二 弁護士及び弁護士法人の活動及び業務に関する広報三 本会の委員会等が行う広報に関する助言四 広報委員会その他関連する委員会等との連携五 本会が実施する広報の方法及び効果に関する調査及び研究六 その他本会の広報活動を効果的かつ統一的に継続して行うため必要な事項3 前二項に定めるもののほか、広報室に関し必要な事項は、規則をもって定める。
Three in the eighth chapter  Relief research room of human rights
 (Establishment in the relief research room of human rights)
 Three of the one hundred and fifth article  A relief research room of human rights is put in this meeting.2  A relief research room of human rights cooperates with related committees based on chairperson’s directions and next does the clerical employee who raises.One  Matter about an investigation about protection of human rights activity, a study and all kinds’ document creation of this meeting.Two  Investigation of prior investment of a relief statement event of human rights and the relief statement event of human rights which is being connected and matter about management.3 before  It’s set as two item, but a necessary matter is set with a regulation about other relief research rooms of human rights.Four in the eighth chapter  Public Relations Department
 (Public Relations Department’s establishment)Four of the one hundred and fifth article  It’s effective and to continue and do public relations of this meeting in unifying way, Public Relations Department is put in this meeting.2  Next Public Relations Department does the clerical employee who raises based on chairperson’s directions.One  Public relations about activity of this meeting.Two  Activity of a lawyer and a lawyer law person and public relations about business.Three  Advice about the public relations committees of this meeting do.
(人權救濟調?室的設置等)
 第一百五條三本會放置人權救濟調?室。2人權救濟調?室,根據會長的指示與,相關的委員會等聯合,進行其次?起的事務。為有關一本會的擁護人權活動的調?及研究排列有關各種資料作成的事項為二人權救濟提出申述事件的事前審?排列有關正在審理裡面的人權救濟提出申述事件的調?及管理的事項定3前二項的僅僅的之外,有關人權救濟調?室,需要的事項,以規則制定。第八章的四宣傳室
 (宣傳室的設置等)效果的且統一地繼續第一百五條四本會的宣傳為了進行,本會放置宣傳室。2宣傳室,根據會長的指示,進行其次?起的事務。有關一本會的活動的宣傳有關二律師及律師法人的活動及業務的宣傳有關三本會的委員會等舉行的宣傳的指導與四宣傳委員會及其他相關的委員會等的聯合有關五本會實施的宣傳的方法及效果的調?及研究為了效果的且統一地繼續六及其他本會的宣傳活動進行需要的事項定3前二項的僅僅的之外,有關宣傳室需要的事項,以規則制定。

大阪弁護士会会則 第105条の5

第八章の五 大阪弁護士会研修センター
 (大阪弁護士会研修センター)第百五条の五 本会に、弁護士である会員及び外国特別会員が深い教養の保持と高い品性の陶やに努めるとともに、法令及び法律事務に精通するようにするため、大阪弁護士会研修センターを置く。2 大阪弁護士会研修センターの運営に関し必要な事項は、会規をもって定める。
 第八章の六 大阪弁護士会情報センター
 (大阪弁護士会情報センター)第百五条の六 本会に、本会の保有する情報の管理、保護及び提供並びに情報技術を用いた情報環境の構築、基盤整備等を行うため、大阪弁護士会情報センターを置く。2 大阪弁護士会情報センターの運営に関し必要な事項は、会規をもって定める。
Five in the eighth chapter  Osaka Bar Association training center
 (Osaka Bar Association training center)Five of the one hundred and fifth article  The member who is a lawyer and a foreign special member make an effort toward maintenance of the deep culture and cultivation of the high character in this meeting as well as to decide to be familiar with a decree and law work, a Osaka Bar Association training center is put.2  A necessary matter is set with a rule of club about operation in a Osaka Bar Association training center.
 Six in the eighth chapter  Osaka Bar Association information center
 (Osaka Bar Association information center)Six of the one hundred and fifth article  To do management, building of protection, an offer and the information environment using the information technology and foundation maintenance, etc. of the information this meeting possesses in this meeting, a Osaka Bar Association information center is put.2  A necessary matter is set with a rule of club about operation in a Osaka Bar Association information center.
Funf Anwaltsvereinigungsausbildungszentrum von Osaka des Kapitels 8
 (Anwaltsvereinigungsausbildungszentrum von Osaka)In der funf Gesellschaft des Artikels 105 habe ich Anwaltsvereinigungsausbildungszentrum von Osaka in der Wartung und das Geschaft von Sue der Kultur gebracht, dass das Mitglied, das ein Rechtsanwalt und ein auslandisches spezielles Mitglied ist, vom hohen Charakter tief ist, um zu handeln, und mit Gesetzen und Verordnungen und Anwaltskanzlei-Arbeit vertraut zu sein.Ich setze die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft uber die Regierung von 2 Anwaltsvereinigungsausbildungszentrum von Osaka ein.
 Sechs Anwaltsvereinigungsinformationszentrum von Osaka des Kapitels 8
 (Anwaltsvereinigungsinformationszentrum von Osaka)Ich habe Anwaltsvereinigungsinformationszentrum von Osaka in der sechs Gesellschaft des Artikels 105 gestellt, um Management, Schutz der Information durchzufuhren, die die Hauptsitzung halt und ein Angebot und Aufbau der Informationsumgebung mit der Informationstechnologie, Grundwartung.Ich setze die notwendige Sache mit Statuten einer Gesellschaft uber die Regierung von 2 Anwaltsvereinigungsinformationszentrum von Osaka ein.
第八章的五大阪律師協會進修中心
 (大阪律師協會進修中心)使為了作為律師的會員及外國特別會員深的教育的保持和高(貴)的品質的陶和努力的同時,對法令及法律事務精通,把大阪律師協會進修中心放在第一百五條五本會。有關2大阪律師協會進修中心的營運需要的事項,以會規制定。
 第八章的六大阪律師協會信息中心
 (大阪律師協會信息中心)為了對第一百五條六本會,進行本會擁有的信息的管理,使用信息技術作為保護及提供排列的信息環境的構築,基礎整備等,擱置大阪律師協會信息中心。有關2大阪律師協會信息中心的營運需要的事項,以會規制定。

大阪弁護士会会則 第106条~109条

第九章 綱紀及び懲戒
 (品位及び信用を保持する義務)第百六条 会員は、職務の内外を問わず、品位及び信用を保持しなければならない。(相手方本人との直接交渉)第百七条 会員は、相手方に法令上の資格を有する代理人が選任されたときは、正当な理由がない限り、その代理人の了承を得ないで、直接相手方本人と交渉してはならない。(不当紹介事件の受任の禁止等)第百八条 会員は、公務員が不当に紹介する事件を受任してはならない。2 会員は、法第七十二条から第七十四条までの規定に違反する者、事件紹介の常習ある者若しくは拘置所等に差入れを業とする者から依頼者の紹介を受け、若しくはこれらの者を使用し、又はこれらの者と住所若しくは事務所を同じくしてはならない。3 会長は、必要と認めたときは、綱紀委員会の議を経て、会員に対し、前項記載の者の使用を禁止する等の適切な措置をとることができる。(事務員に対する措置)第百九条 会長は、弁護士及び弁護士法人の品位及び信用を保持するため必要と認めるときは、綱紀委員会の議を経て、会員に対し、その使用する事務員について、適切な措置をとるよう求めることができる。
Beethoven’s symphony No. 9 chapter  Law of the land and reprimand
 (The obligation to maintain dignity and trust)The one hundred and sixth article  A member has to maintain dignity and trust in spite of the inside and outside of the country of work.(Direct negotiation with the other party person himself)The one hundred and seventh article  The member isn’t supposed to negotiate with the other party person himself directly without being approved by proper unfounded limit and its agent when an agent with qualification on the decree was elected as the other party.(Prohibited of acceptance of an appointment of an unfair introduction event)The one hundred and eighth article  The member isn’t supposed to accept an appointment of the event an official servant introduces unfairly.2  The person who violates a regulation from a modal seventy-second article to the seventy-fourth article and person young SHIKU where a habit of event introduction is here are introduced by a request person from the person who makes the delivery an art for a prison, and a member uses these persons for young SHIKU, and or address young SHIKU isn’t supposed to make the office these persons likewise.When allowing Chairperson 3 to be necessary, it’s possible to take the appropriate measures which are for prohibiting person’s use of the preceding clause mentioning to a member via a discussion of a law of the land committee.(Measure to a clerk)Via the discussion by which the time when I allow the one hundred and ninth Chairperson article to maintain the carat of the lawyer and the lawyer law person and trust, to be necessary is a law of the land committee, to a member, the, it’s possible to ask to take appropriate measures in the clerk who uses.
(Aufgabe, Dignitat und Vertrauen aufrechtzuerhalten)Das Mitglied des Artikels 106 muss Dignitat und Vertrauen unabhangig von der Innen- und Ausenseite von Aufgaben aufrechterhalten.(personliches Gesprach mit einem Gegner)Das Mitglied des Artikels 107 muss mit einem direkten Gegner nicht verhandeln, ohne die Billigung des Agenten ohne genugend Grund zu bekommen, als ein Agent, der eine gesetzliche Qualifikation hat, von einem Gegner gewahlt wurde.(Verbot des Tablett-Jobs des unfairen Einfuhrungsfalls)Das Mitglied des Artikels 108 erhalt den Fall, den ein offentlicher Angestellter unfair einfuhrt und es nicht anvertrauen muss.Oder eine Person, die Regeln vom Gesetzartikel 72 bis Artikel 74, die allgemeine kundenspezifische Person verletzt, die es von der Fall-Einfuhrung gibt, erhalt die Einfuhrung des Kunden von der Arbeit und einer Person, die sie durch eine Gegenwart in den Gefangnissen oder bezuglich 2 Mitglieder tut, sie mussen das Verwenden dieser Leute oder dieser Leute und einer Adresse oder eines Buros nicht teilen.Als 3 Vorsitzende zugegeben haben, dass es notwendig ist, konnen sie passende Masnahmen wie das Verbieten des Gebrauches der Person der vorhergehenden Paragraf-Erwahnung gegen ein Mitglied uber  des Komitees des Rechtes und Ordnung ergreifen.(Masnahmen fur den Buroangestellten)Wenn ich zugebe, dass es notwendig ist, die Dignitat eines Rechtsanwalts und der Rechtsanwalt-Vereinigung und des Vertrauens aufrechtzuerhalten, kann der Vorsitzende des Artikels 109 es fordern, um passende Masnahmen gegen ein Mitglied uber den Buroangestellten zu ergreifen, um uber  des Komitees des Rechtes und Ordnung zu verwenden.
第九章綱紀及懲戒
 (保持品位及信用的義務)第一百六條會員,必須不論職務?外,保持品位及信用。(與對方本人的直接談判)第一百七條會員,對方有法令上的資格的代理人被選任時,沒有正當的理由的極限,不可不得到那個代理人的諒解,直接與對方本人談判。(不(正)當介紹事件的受職(任)務的禁止等)第一百八條會員,不可託付公務員不正當地介紹的事件受。2會員,不可從對違反到法從第七十二條第七十四條的規定的人,事件介紹的有平時的惡習的人若如拘留所等插入作為業人受到委託者的介紹,或使用這些人,相同或與這些人地址若如事務所。3會長,認可時必要,經過綱紀委員會的議,對會員,能採取禁止禁止前項記載的人的使用恰當的措施。(對事務員的措施)第一百九條會長,為了保持律師及律師法人的品位及信用認可時必要,經過綱紀委員會的議,對會員,能尋求關於那個使用的事務員,採取恰當的措施。

大阪弁護士会会則 第110条~115条

(依頼の勧誘の禁止等)第百十条 会員は、不当な目的のため、又は品位若しくは信用をそこなう方法により、事件の依頼を勧誘し、又は事件を誘発してはならない。(依頼者紹介の対価の禁止)第百十一条 会員は、何人に対しても、依頼者の紹介を受けたことに対する謝礼その他の対価を支払ってはならない。2 会員は、依頼者の紹介をしたことに対する謝礼その他の対価を受け取ってはならない。第百十二条 削除第百十三条 削除(弁護士報酬に関する訴訟等)第百十四条 会員は、弁護士報酬につき訴訟を提起したときは、五日以内に、訴状の写しを添付して会長に届け出なければならない。2 会員は、弁護士報酬の請求権を譲り渡したときは、五日以内に、債権譲渡を証する書面の写しを添付して会長に届け出なければならない。(懲戒)第百十五条 会員は、法又は連合会若しくは本会の会則、会規若しくは規則に違反し、本会の秩序又は信用を害し、その他職務の内外を問わず、その品位を失うべき非行があったときは、法第五十七条第一項及び第二項に定める懲戒を受ける。
(Prohibited of invitation of request)The one hundred and tenth article  Carat young SHIKU invites request of an event by the way to damage trust for the unfair purpose or the member isn’t supposed to cause an event.(Prohibited of a consideration of request person introduction)The one hundred and eleventh article  A consideration of the force to being introduced by a request person to how many people, too and other things can’t a member pay?2  The member isn’t supposed to receive a consideration of the force to introducing a request person and other things.The one hundred and twelfth article  EliminationThe one hundred and thirteenth article  Elimination(Suits about attorney’s fee)The one hundred and fourteenth article  When raising a suit about attorney’s fee, a member has to attach a copy of a petition and report a chairperson within five days.2  When transferring a right of claim of attorney’s fee, a member attaches a copy of the document which does a proof, and has to notify a chairperson of assignment of chose in action within five days.(Reprimand)The one hundred and fifteenth article  When a rule of the society of this meeting and rule of club young SHIKU violated a regulation, and a law or joint association young SHIKU hurt an order of this meeting or trust, and additionally there was misconduct which should be deprived of its carat in spite of the inside and outside of the country of work, a member receives the reprimand set as a modal fiftieth Daiichi Shichijo item and the second item.
(Verbot der Einladung der Bitte)Durch eine Methode, zu einem unfairen Zweck oder Dignitat oder Vertrauen zu verderben, lade ich die Bitte des Falls ein, oder das Mitglied des Artikels 110 muss keinen Fall verursachen.(Verbot des Werts der Kundeneinfuhrung)Das Mitglied des Artikels 111 muss die Belohnung oder den anderen Wert nicht bezahlen, fur die Einfuhrung des Kunden zu wie viel auch erhalten zu haben.2 Mitglieder mussen die Belohnung oder den anderen Wert nicht erhalten, fur den Kunden vorgestellt zu haben.Auswischen des Artikels 112Auswischen des Artikels 113(Klage uber die Rechtsanwalt-Belohnung)Als ich Klage pro Rechtsanwalt-Belohnung vorgelegt habe, fuge ich die Fortpflanzung der Beschwerde bei, und das Mitglied des Artikels 114 muss einem Vorsitzenden innerhalb von funf Tagen erzahlen.Als 2 Mitglieder das Recht auf den Anspruch der Rechtsanwalt-Belohnung ubergeben haben, fugen sie die Kopie des Dokumentes bei, das Anweisung von Rechnungen annehmbar beweist, und sie mussen einem Vorsitzenden innerhalb von funf Tagen erzahlen.(disziplinarisches Mas)Wenn das Mitglied des Artikels 115 Ordnung der Hauptsitzung oder des Vertrauens auf die Ubertretung der Regeln einer Gesellschaft, der Statuten einer Gesellschaft des Gesetzes oder Verbindungsgesellschaft oder der Hauptsitzung oder einer Regel verletzt, und es die Kriminalitat gab, die die Dignitat unabhangig von der Innen- und Ausenseite anderer Aufgaben verlieren sollte, erhalte ich ein disziplinarisches Mas, um in der Gesetzklausel 1 des Artikels 57 und Klausel 2 zu grunden.
(委託的勸誘的禁止等)第一百十條會員,根據損壞因為無效的目的,或品位若如信用的方法,不可勸事件的委託,或引起事件。(委託者介紹的代價的禁止)第一百十一條會員,不可支付對多少人也,對受到委託者的介紹的謝禮及其他的代價。2會員,不可領取對介紹委託者的謝禮及其他的代價。第一百十二條刪除第一百十三條刪除(有關律師報酬的訴訟等)第一百十四條會員,必須關於律師報酬提出時訴訟,對五日以?,添加起訴書的抄本對會長申報。2會員,必須出讓時律師報酬的請求權,對五日以?,添加證明債權轉讓的書面的抄本對會長申報。(懲戒)第一百十五條會員,違反法又聯合會若如本會的會章,會規若如規則,不論本會的秩序又損害,其他信用職務?外,有時應該?失那個品位不正當的行為,第一項法第五十七條及得到決定為第二項的懲戒。

大阪弁護士会会則 第116条~117条

(綱紀委員会の調査)第百十六条 会長は、会員について懲戒の事由があると思料するとき又は法第五十八条第一項の規定により会員に対する懲戒の請求があったときは、懲戒の手続に付し、綱紀委員会に事案の調査をさせなければならない。2 綱紀委員会は、懲戒の手続に付された会員(以下「対象会員」という。)につき、前項の調査により、懲戒委員会に事案の審査を求めることを相当と認めるときは、その旨の議決をする。この場合において、本会は、当該議決に基づき、懲戒委員会に事案の審査を求めなければならない。3  綱紀委員会は、第一項の調査により、同項の請求が不適法であると認めるとき若しくは対象会員につき懲戒の手続を開始することができないものであると認めるとき、対象会員につき懲戒の事由がないと認めるとき又は事案の軽重その他情状を考慮して懲戒すべきでないことが明らかであると認めるときは、懲戒委員会に事案の審査を求めないことを相当とする議決をする。この場合において、本会は、当該議決に基づき、対象会員を懲戒しない旨の決定をしなければならない。4 綱紀委員会は、第一項の調査及び前二項の議決を行う場合は、対象会員その他の者の名誉を不当に害しないよう注意しなければならない。5  第一項の調査並びに第二項及び第三項の議決に関し必要な事項は、会規をもって定める。(懲戒委員会に対する審査の請求)第百十七条 会長は、法第五十八条第三項により綱紀委員会が対象会員につき懲戒委員会に事案の審査を求めることを相当と認める旨の議決をしたとき又は連合会から法第六十四条の二第二項若しくは法第六十四条の四第二項による事案の送付を受けたときは、懲戒委員会にその事案の審査を求めなければならない。