日本弁護士連合会会則 第40~43条

第四十二条 本会に代議員会を置く。2 代議員会においては、左の事項を審議する。  一 副会長、理事及び監事の選任に関する事項  二 選挙管理委員会の委員の選任に関する事項  三 会則又は会規の規定により、代議員会に付することを要する事項  四 総会において特に代議員会に委任した事項  五 理事会において代議員会に付することを相当と認めた事項   第四十三条 代議員会は、代議員をもつて組織する。2 各弁護士会は、その所属する弁護士である会員の中から、各三人の代議員を選任する。3 各弁護士会は、前項の外、選任する年の一月一日現在において所属する弁護士である会員が五十人以下のときは一人、五十人を越えるときは、その五十人に達するごとに一人ずつ及びその最終の五十人に達しない部分について一人の割で代議員を選任する。4 前二項の代議員は、各弁護士会において毎年二月中にこれを選任する。                                                                           It puts the board of trustees to Article 42 Society.In the two deputies meeting, to discuss the following matters.One vice-president, matters relating to the appointment of directors and auditorsMatters relating to the appointment of members of the two Election CommissionMatters that require that pursuant to the provisions of the three constitutional or society bylaws, is subjected to a board of trusteesMatters in particular was delegated to the board of trustees in four General AssemblyMatters be reasonable admitted that it subjected to delegates meeting in five CouncilArticle 43 delegates Board, to tissue with the delegates.2 each Bar Association from among the member is a lawyer who it belongs to, appoint a delegate for each three peopleTo.3 each Bar Association, the previous section of the outside, a lawyer who belongs in the current January 1 of the year to appointOne person when there members of fifty or less, when it is more than fifty people, reaches its fiftyDelegates in one of the split for the part that does not reach the fifty of one by one and the final in everyAppointed to.4 deputies of the preceding two paragraphs, to appoint this during every year in February in Es setzt das Kuratorium Artikel 42 Society.In der zwei Stellvertreter Treffen, um die folgenden Fragen zu erörtern.Ein Vizepräsident, Fragen im Zusammenhang mit der Ernennung von Direktoren und RechnungsprüferFragen im Zusammenhang mit der Ernennung der Mitglieder der beiden WahlkommissionAngelegenheiten, dass gemäß den Bestimmungen der drei Verfassungs oder der Gesellschaft Satzung erforderlich ist, um ein Kuratorium unterzogenMatters insbesondere wurde dem Kuratorium in vier Versammlung delegiertMatters angemessenen räumte ein, dass es an die Delegierten, welche in fünf Rates unterzogen werdenArtikel 43 Delegierte rats das Gewebe mit den Delegierten.2 jeweils Anwaltskammer unter dem Element ein Anwalt, der es gehört, ernennt einen Delegierten für je drei PersonenZu.3 jeder Bar Association, der vorherige Abschnitt der Außenseite, ein Rechtsanwalt, der in der aktuellen 1. Januar gehört des Jahres zu ernennenEine Person, wenn es Mitglieder von fünfzig oder weniger, wenn es mehr als fünfzig Menschen, erreicht seine fünfzigDelegierten in einer der Split für den Teil, der nicht erreichen die fünfzig von einer nach dem anderen und das Finale in jede hatVerantwortlich.4 Abgeordnete der vorhergehenden beiden Absätzen, um diese während der jedes Jahr im Februar in jedem Rechtsanwaltskammer zu ernennen.Nein.它把董事会第42条社会。在两名副手会议,以讨论下列事项。一名副主席,事项有关董事及核数师的任命与这两个选举委员会成员的任命事项这需要根据三个宪法或社会章程规定的事项,受到基金董事会特别事项下放给董事会四个大会事项作出合理的承认,它遭受五理事会会议与会代表第43条代表董事会,对组织的代表。2从成员中的每个律师协会是它属于谁,任命一名代表为每三个人律师要。3各律师协会,外面的一节中,谁的律师在当前的1月1日所属年度的任命一个人,当五十以下有成员,当它超过五十人,达到其第五在分割的部分之一的代表,它不是由一个和最后的每到一处第五被任命为。4人大代表前两款规定的,在每年二月中的每个律师协会任命这一点。

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です