第七条 本会は、第三条の目的を達成する一助として、機関雑誌を発行する。第八条 弁護士及び弁護士法人である会員に対する通知は、法律又はこの会則に別段の定めがある場合を除いては、その所属弁護士会(複数の弁護士会に所属する弁護士法人にあっては、主たる法律事務所の所在する地域の所属弁護士会)にあててその旨を通知するをもって足りる。第九条 本会は、事務所を東京都千代田区霞が関一丁目一番三号に置く。第十条 削除 Article 7 Society , as an aid to achieve the purpose of the Article , to issue the official magazine .Notice to members is the Article 8 lawyers and attorneys corporation, law or otherwise in this ConstitutionWith the exception of cases where there is a provision , belongs to the lawyers Association ( multiple of Bar Association lawyerIn the corporation , and that can be addressed to the main whereabouts to lawyers meeting of regional law firm )It is sufficient to have with you a notifies the .Article 9 Society , put an office in Chiyoda-ku, Tokyo Kasumigaseki chome most three items .Artikel 7 Society, als Hilfe , um den Zweck des Artikels zu erreichen, um das offizielle Magazin ausgeben.Mitteilung an die Mitglieder die Artikel 8 Rechtsanwälten und Anwaltsaktiengesellschaft, Recht oder anderweitig in dieser VerfassungMit Ausnahme von Fällen, in denen gibt es eine Bestimmung , gehört zu den Anwälten Association ( Vielfaches der Anwaltskammer RechtsanwaltIn der Gesellschaft , und das kann zu den wichtigsten Aufenthaltsorte zu Rechtsanwälten , welche der regionalen Rechtsanwaltskanzlei angegangen werden )Es ist ausreichend , um mit Ihnen eine benachrichtigt den haben .Artikel 9 Society , legte ein Büro in Chiyoda- ku, Tokyo Kasumigaseki chome maximal drei Artikel .第七条社会,作为一种辅助手段来实现本条而言,发出官方杂志。通知成员是第八条律师和律师团,法律或以其他方式在本宪法除了案件,其中有一条规定,属于律师协会(多个律师协会律师在该公司,并可以得到解决的主要去向地区律师事务所的律师开会)这足以和你通知。第九条社会,把一个办公室在Chiyoda-ku ,东京霞关丁目最三个项目。第10条删除